quinta-feira, 19 de fevereiro de 2009

Nomes de heróis traduzidos

Segue uma lista dos nomes (não propriamente os nomes, que foram mantidos, mas os títulos ou sub-nomes) de heróis traduzidos, que podem ou não ser alterados após demanda popular e algumas sessões de testes.

Admiral = Almirante
Alchemist = Alquimista
Anti-Mage = Anti-Mago
Bane Elemental = Elemental do Exílio
Beastmaster = Senhor das Bestas
Bloodseeker = Farejador de Sangue
Bone Fletcher = Esqueleto Arqueiro
Bounty Hunter = Caçador de Recompensas
Broodmother = Mãe da Ninhada
Butcher = Açougueiro
Centaur Warchief = Comandante de Guerra Centauro
Chaos Knight = Cavaleiro do Caos
Clockwerk Goblin = Goblin Mecânico
Crystal Maiden = Dama de Cristal
Dark Seer = Visionário das Trevas
Death Prophet = Profeta da Morte
Demon Witch = Bruxo Demoníaco
Doom Bringer = Portador da Perdição
Dragon Knight = Cavaleiro Dracônico
Drow Ranger = Patrulheira Drow
Dwarven Sniper = Anão Atirador de Elite
Earthshaker  = Treme-Terra
Enchantress = Encantadora
Faceless Void = Vazio Desfigurado
Faerie Dragon = Dragão Fada
Goblin Techies = Perito Goblin
Gorgon = Górgona
Holy Knight = Campeão Sagrado
Invoker = Invocador
Juggernaut = Fanático
Keeper of the Light = Guardião da Luz
Lifestealer = Pilhador de Vidas
Lightning Revenant = Revenant da Tempestade
Lone Druid = Druída Ermitão
Lord of Avernus = Senhor do Averno
Lord of Olympia = Senhor do Olimpo
Lycanthrope = Licantropo
Magnataur = Magnatauro
Moon Rider = Cavaleira da Lua
Morphling = Metamorfo
Naga Siren = Sereia Naga
Necrolyte = Necromante
Nerubian Assassin = Assassino Nerubian
Nerubian Weaver = Tecelão Nerubian
Netherdrake = Dragão Abissal
Night Stalker = Caçador da Noite
Oblivion = Esquecido
Obsidian Destroyer = Destruidor Obsidiano
Ogre Magi = Mago Ogro
Omniknight = Paladino
Pandaren Brewmaster = Mestre Cervejeiro Pandaren
Phantom Assassin = Assassina Fantasma
Phantom Lancer = Lanceiro Fantasma
Pit Lord = Senhor da Fossa
Priestess of the Moon = Sacerdotisa da Lua
Prophet = Profeta
Queen of Pain = Rainha da Dor
Rogue Knight = Cavaleiro Errante
Sacred Warrior = Guerreiro Sagrado
Sand King = Rei da Areia
Shadow Fiend = Demônio das Sombras
Shadow Priest = Sacerdote das Sombras
Shadow Shaman = Xamã das Sombras
Silencer = Silenciador
Skeleton King = Rei Caveira
Slayer = Destruidora
Slithereen Guard = Vigia Rastejador
Soul Keeper = Manipulador da Alma
Spectre = Espectro
Spiritbreaker = Destruidor de Almas
Stealth Assassin = Assassino Furtivo
Stone Giant = Colosso de Pedra
Storm Spirit = Espírito da Tempestade
Templar Assassin = Destruidora Templária
Tidehunter = Caçador das Marés
Tinker = Funileiro Goblin
Tormented Soul = Alma Atormentada
Treant Protector = Guardião Trent
Troll Warlord = Senhor da Guerra Troll
Twin Head Dragon = Dragão de Duas Cabeças
Undying = Imortal
Ursa Warrior = Guerreiro Ursa
Vengeful Spirit = Espírito Vingativo
Venomancer = Peçonhento
Windrunner = Mensageira do Vento
Witch Doctor = Feiticeiro





Como podem perceber, algumas traduções foram literais, outras foram feitas para se aproximarem ao máximo do sentido original, e algumas até foram descaradamente copiadas de Magic.

Outro detalhe importante, é que muitos podem preferir os nomes inalterados, o que poderia comprometer a difusão do mapa, motivo pelo qual estaremos lançando duas versões, uma com os nomes traduzidos e uma com os nomes originais.

17 comentários:

  1. recompensas,não tem ç!

    ResponderExcluir
  2. É verdade, desculpa o erro e obrigado pela dica.

    ResponderExcluir
  3. alguns nomes como "Treme-terra" parecem um tanto engraçados... apesar de ser o que significa Earthshaker

    nomes como Ursa Guerreiro poderiam ser invertidos e creio que ficariam melhores como Guerreiro(a) Ursa

    Cavaleiro Dragão acho melhor que Cavaleiro Dracônico

    Dragão Fada poderia ter um hífen...

    fora isso alguns nomes ficaram bem mais imponentes em português...
    muito legais mesmo...
    os de cima ae, são só reclamações bobas ^^

    só não gostei muito mesmo de Peçonhento (Venomancer), mas não tenho alternativa alguma e a única coisa certa a se fazer é parabenizá-los pelo trabalho ^^

    ResponderExcluir
  4. Olha essa é so a minha opniao sobre os nomes...

    Dwarven Sniper = Anão Atirador de Elite
    acho que "Anão Sniper " estava bom ,um avez qeu o termo "sniper " ja foi assimilado e tem seu proprio significado...

    Witch Doctor = Feiticeiro



    O tradicional "Sorcerer" foi parar aonde?
    certo que Witch Doctor tem uma tradução complicado"Bruxo Doutor" apesar de ter sentido
    nao condiz com o char,porem seria a traduão mais plausivel...


    Treant Protector = Guardião Trent
    Acho que ent guardião ficaria melhor...


    Templar Assassin = Destruidora Templária
    Bem este acho que assasina templária estaria otima...

    Stone Giant = Colosso de Pedra
    Olha acho qeu a licença de traduzir giant como "colosso" acrescentou um toque a mais ao "Pequeno" Tiny


    Oblivion = Esquecido
    Acho que se vcs optassem por deixar o verbo flexionado e deixassem "esquecimento" daria mais impacto...

    Lifestealer = Pilhador de Vidas
    Gente..por favor...."Pilhador de vidas?"
    o efeito que o nome causa e bom porem "ladrao de vidas" e melhor...

    Nerubian Assassin = Assassino Nerubian
    Nerubian Weaver = Tecelão Nerubian
    Pandaren Brewmaster = Mestre Cervejeiro Pandaren
    Muito bom a ideia de se manter as "raças" como nomes proprios.Ver um "assasino nerubiano" ou um "mestre cervejeiro dos pandas" seria interessante mais nao estaria em acordo com o cenário.

    Beastmaster = Senhor das Bestas
    Bloodseeker = Farejador de Sangue
    Bone Fletcher = Esqueleto Arqueiro
    Bounty Hunter = Caçador de Recompensas
    Broodmother = Mãe da Ninhada
    Butcher = Açougueiro
    Estes ultimos ficarao bons uma vez que nao tem muito o que dizer sobre eles...eram um tanto quanto literais...

    Gente em nenhum momento quis criticar de forma ofensiva a iniciativa de vcs...O que separa nosso mundo dos mundos dos gamers americanos e japoneses e justamente essa!!!
    Faça voce mesmo!!!!

    Se precisarem de alguma coisa e que eu possa ajudar por favor entrem em contato

    lucas_rpgista@hotmail.com

    http://www.orkut.com.br/Main#Home.aspx

    -apom pode ser?

    ResponderExcluir
  5. cara, gostei de muitas traduções, algumas ficaram feias por causa do portugues mesmo, ou falta de costume de ver esses tipos de nomes em portugues.

    eu tenho duas sugestões pra vcs:
    1- Rogue Knight = Cavaleiro Errante
    eu o traduzi como Cavaleiro Renegado, acho que condiz com a historia.
    só uma sugestão, considere e faça oque achar melho, ok?
    2- Tormented Soul = a Alma Atormentada
    na minha opinião, ficar colocando "o" isso, ou "a" aquilo não fica uma sonoridade, como no exemplo do leshrac.

    Bem, gostei muito do projetod e vcs, com certeza vou jogar a versão pra ver como ficou,e boa sorte gente.

    ResponderExcluir
  6. Definitivamente não tem nada a ver Cavaleiro Renegado, visto que ele é um servo do deus da justiça, e não um renegado que sai fazendo o que bem entende, o que não acontece.

    Sobre o Leshrac, bem, apesar de nesse caso ao ler suprimir-se o primeiro 'a', o nome dos heróis não tem artigos, só os coloquei aqui para fica no formato das Lendas de Magic, digo, somente para efeito de exposição.

    ResponderExcluir
  7. Todo mundo tá reclamando sobre o EarthShaker ser treme terra apesar de sero significado..

    vai ai uma sujestão agreed por várias comus
    Destruidor de Terras

    ResponderExcluir
  8. Olá. Bela Iniciativa. Gostaria de ajudar com os nomes.

    Earthshaker -> Treme-Terra é meio besta, vamos manter a dignidade de um herói, por favor. Assim que me ocorrer uma boa sugestão, eu registro aqui.

    Faceless Void -> A tradução correta e fiel seria "O Vazio Sem Rosto". O que é bem mais adequado ao estilo do herói, também.

    Goblin Techies -> Perito Goblin ??? Ok, tecnicamente está correto, mas acho que não transmite a essência do personagem. "Goblin Armadilheiro" seria ótimo, porque é o que ele faz, hehe.

    Holy Knight -> Campeão Sagrado. "Cavaleiro Sagrado" é o mais correto, embora ambas sejam ótimas.

    Lifestealer-> Acho que Ladrão de Vidas fica bom, é até um termo recorrente no mundo do RPG quando se refere a armas e habilidades capazes do efeito do Lifesteal.

    Lightining Revenant -> Revenant da Tempestade. Ficou esquisito, ams realmente não tenho tradução melhor. Lembrando apenas que Lightning é Relâmpago, e não Tempestade. Talvez Revenant dos Relâmpagos?

    Lone Druid-> Por favor, coloque Druida Solitário. Ermitão é um termo pejorativo para Eremita.

    Necrolyte -> Necromante é bom, mas lembremos que o creep necromante já existe. Necrolyte é a fusão dos termos Necromancer e Acolyte. Necrólito ou Acólito Necromante ficam mais adequados.

    Pit Lord -> Senhor da Fossa. LOL. Acabou com a dignidade do herói. Ou ele é emo, ou limpa latrinas. Pit é um termo que, em inglês, não se relaciona exatametne com um buraco. É utilizado em geral para descrever um lugar extremamente perigoso, como em Snake Pit - Ninho de Cobras. Na falta de algo melhor, podemos utilizar Lorde das Profundezas, ou Senhor do Abismo. O ideal no entanto um nome que remetesse à palavra Arena, já que os poderes deles se concentram em criar uma arena de combate favorável à sua equipe.

    Skeleton King - Esqueleto-Rei, já que Caveira refere-se somente ao crânio.

    Warlock -> Warlock. Ok, é difícil mesmo de traduzir. Mas prefira Mago Negro/das Trevas, Bruxo ou Teurgista mesmo. Não mantenha o original.

    Broodmother -> Mãe da Ninhada. Ficou estranho, mas não tenho nenhuma boa sugestão.

    Bom, é isso, aí estão minhas sugestões e espero que te sejam úteis. Parabéns pelo esforço de traduzir DOtA, pois apesar de para mim não ser dificuldade, tem muita gente que não pesca nada de Inglês e que talvez compreenda o jogo melhor agora.

    Abraços

    ResponderExcluir
  9. Meu deus... tem MUITA coisa pra mudar aí, não ficou bom...
    Título deveria vir antes de raça, que deveria vir antes de origem. Ou seja, "Anão Atirador de Elite" deveria ser "Atirador-de-Elite Anão"
    Mas isso depende da ocasião...
    Minha versão ficaria assim:

    Admiral = Almirante
    Alchemist = Alquimista
    Anti-Mage = Anti-Mago
    Bane Elemental = Elemental do Exílio
    Beastmaster = Senhor das Bestas
    Bloodseeker = Farejador de Sangue
    Bone Fletcher = Esqueleto Arqueiro
    Bounty Hunter = Caçador de Recompensas
    Broodmother = Mãe-aracnídea/Aranha-Mãe
    Butcher = Açougueiro
    Centaur Warchief = Comandante de Guerra Centauro
    Chaos Knight = Cavaleiro do Caos
    Clockwerk Goblin = Goblin Mecânico
    Crystal Maiden = Dama de Cristal
    Dark Seer = Visionário das Trevas
    Death Prophet = Profeta da Morte
    Demon Witch = Bruxo Demoníaco
    Doom Bringer = Portador da Perdição
    Dragon Knight = Cavaleiro Draconiano (e não dracônico... x.x)
    Drow Ranger = Patrulheira Drow
    Dwarven Sniper = Atirador-de-Elite Anão
    Earthshaker = Treme-Terra/Terremoto
    Enchantress = Encantadora
    Faceless Void = Vazio Desfigurado
    Faerie Dragon = Dragão Fada
    Goblin Techies = Goblin Bombardeiro
    Gorgon = Górgona
    Holy Knight = Guardião Sagrado (e não "Campeão Sagrado)
    Invoker = Invocador
    Juggernaut = Guerreiro Ogro/Ogro Fanático
    Keeper of the Light = Guardião da Luz
    Lifestealer = Ceifador
    Lightning Revenant = Revenant da Tempestade
    Lone Druid = Druída Ermitão
    Lord of Avernus = Senhor do Averno
    Lord of Olympia = Senhor do Olimpo
    Lycanthrope = Licantropo
    Magnataur = Magnatauro
    Moon Rider = Cavaleira da Lua
    Morphling = Metamorfo
    Naga Siren = Sereia Naga
    Necrolyte = Necromante
    Nerubian Assassin = Assassino Nerubiano
    Nerubian Weaver = Tecelão Nerubiano
    Netherdrake = Dragão Abissal
    Night Stalker = Caçador da Noite
    Oblivion = Esquecido
    Obsidian Destroyer = Destruidor Obsidiano
    Ogre Magi = Mago Ogro
    Omniknight = Paladino
    Pandaren Brewmaster = Mestre-Panda Cervejeiro
    Phantom Assassin = Assassina Fantasma
    Phantom Lancer = Lanceiro Fantasma
    Pit Lord = Senhor do Abismo (e não "senhor da fossa" LOL)
    Priestess of the Moon = Sacerdotisa da Lua
    Prophet = Profeta
    Queen of Pain = Rainha da Dor
    Rogue Knight = Cavaleiro Errante
    Sacred Warrior = Guerreiro Sagrado
    Sand King = Rei da Areia
    Shadow Fiend = Demônio das Sombras
    Shadow Priest = Sacerdote das Sombras
    Shadow Shaman = Xamã das Sombras
    Silencer = Silenciador
    Skeleton King = Rei Esqueleto
    Slayer = Destruidora
    Slithereen Guard = Vigia Rastejador
    Soul Keeper = Manipulador da Alma
    Spectre = Espectro
    Spiritbreaker = Destruidor de Almas
    Stealth Assassin = Assassino Furtivo
    Stone Giant = Colosso de Pedra
    Storm Spirit = Espírito da Tempestade
    Templar Assassin = Destruidora Templária
    Tidehunter = Caçador das Marés
    Tinker = Funileiro Goblin
    Tormented Soul = Alma Atormentada
    Treant Protector = Guardião da Natureza
    Troll Warlord = Capitão Troll/Lorde Troll
    Twin Head Dragon = Dragão de Duas Cabeças
    Undying = Eterno (e não "imortal")
    Ursa Warrior = Guerreiro Ursa
    Vengeful Spirit = Espírito Vingativo
    Venomancer = Mestre de Venenos/Mago do Veneno
    Windrunner = Mensageira do Vento
    Witch Doctor = Feiticeiro

    ResponderExcluir
  10. eu acho q n deveria traduzir os nomes eu sei q é o nome deles mais se fika ingles fika mais estilo do q traduzido nois brasileiros axamos qq eim ingles fika melhor pq n somos acustumados a ve os nomes assim prefiro o nome normal =/

    ainda mais q e nome
    nome e coisa propia

    ResponderExcluir
  11. A Profeta da Morte poderia ser a "Profetisa da Morte"

    ResponderExcluir
  12. Tem vários erros de tradução. Um dos piores é o Lifestealer, que significa Ladrão de Vida. Nesse caso, Sugador de Vida.
    Conserta as traduções P*##@.

    ResponderExcluir
  13. Esqueçam o que filippi disse, esses nomes são as CLASSES ou os TÍTULOS dos heróis, não os NOMES deles.

    ResponderExcluir
  14. faltou o Bristle back, geomancer, warlock, enigma,visage.

    ResponderExcluir
  15. RAPAIS OS MOLEQUE INSISTE EM MUDAR A TRADUÇÃO, FALANDO DO TECHIES, SNIPER, BROODMOTHER E ETC, VCS TEM Q VER Q É A TRADUÇÃO CORRETA DOS HEROIS, NÃO ADIANTA MUDAR:
    GOBLIM TECHIES PARA GOBLIN BOMBARDEIRO:
    GOBLIM TECHIES = PERITO GOBLIN E ACABOU O ASSUNTO, É ISSO MSM.
    GOBLIN BOMBARDEIRO = GOBLIN BOMBER ... FICARIA ISSO AKI.
    ENTÃO NÃO ADIANTA MUDAR PRO JEITO QUE VCS QUEREM, A TRADUÇÃO QUE O CARA FEZ É A CORRETA.

    ResponderExcluir
  16. Tradução não esta correta e sim ele tentou chegar mais aproximado de cada nome dos heróis, para mais fácil a compreensão e prospecção das palavras contradiz-idas escritas aqui no blog... xD

    ResponderExcluir
  17. Ta mais cade o mogul khan vulgo AXE...

    ResponderExcluir